あまり知られていない言語で翻訳された本なので、ここに紹介します。
私には、判読不明な点が多いので、後日この詳細がわかり次第、あらためて報告します。
(1)カタルーニャ語訳『源氏物語』
La novel・la de Genji (Catalan Edition)
(Xavier Roca Ferrer 訳、バルセロナ Destino CAT 社、2006年版、441頁)
※01巻「桐壺」〜13巻「明石」
(2)ジョージア語訳『紫式部 源氏物語』
ამბავი უფლისწული გენჯისა
(ლილი მჭედლიშვილი(Lily Mchedlishvili)訳、ბაკურ სულაკაურის გამომცემლობა(Bakur Sulakauri Publishing House)社、2019年版、607頁)
背と裏表紙にワンポイントで使われた絵は、以下のものです。
浮世絵 源氏後集余情 発端 石山寺源氏の間(紫式部)/一陽斎豊国(三代豊国・歌川豊国)
https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1308730?tocOpened=1
(3)ასი უძველესი იაპონური ლექსი
(ジョージア語訳『百人一首」』)
(IRMA RATIANI 訳、2000年版、前から220頁+後ろから115頁)
※版本からの絵入り。
巻末は、上下反転して115頁分の日本文化略説。
前から読むか、後ろから読むか。
悩ましい印刷スタイルの造本です。
【■科研研究の最新記事】
- ホームページ「海外平安文学情報」が復旧し..
- 続々・ウクライナ語訳『源氏物語』に関する..
- 続・ウクライナ語訳『源氏物語』に関する情..
- 大盛会だった第2回研究会・ワークショップ..
- ようやく研究室に運び込んだ資料整理に着手..
- 千森幹子さんの挿絵を扱った著書2冊
- 研究会「世界の中の和歌」で韓国語訳の発表..
- 科研の2020年度報告書3冊をデジタル公..
- 阪大箕面キャンパスを退去し吹田へ最後の挨..
- 科研の報告書『中国編』ができました
- 阪大から大観大への引っ越し完了
- 箕面キャンパス退居でバタバタする日々
- 出色の研究報告書『世界の中の和歌』の紹介..
- 大阪大学箕面キャンパス退居までの日程
- 大阪観光大学での翻訳本の展示の現状と今後..
- 科研で取り組んでいる多言語翻訳の資料確認..
- 阪大の箕面キャンパスに小雪がチラつく
- 昨冬中国で開催した国際研究集会の報告書の..
- エスペラント訳『源氏物語』の2種類を紹介..
- 阪大から展示資料を運び込み大観大分室を立..
