2015年09月30日

『海外平安文学研究ジャーナル 3.0』をパスワードなしで公開

 現在私が研究代表者として取り組んでいる科研の内、科研(A)「海外における源氏物語を中心とした平安文学及び各国語翻訳に関する総合的調査研究」の研究成果の一部を、『海外平安文学研究ジャーナル 第3号』(全190頁、ISSN番号 2188ー8035)として、本日、下記のサイトより公開しました。

「海外源氏情報」(科研HP)

 トップページの中ほど左にある「NEW」をクリックするか、「研究と成果・報告書」から「ジャーナル」の項目へと進んでください。


150930_journal31




 画面が次に移ったら、「ダウンロード」の中の「3.海外平安文学研究ジャーナル vol.3.0(2015/09/30)」をクリックしてください。


150930_journal32




 次の画面に変わってから、下段にある「Download」というボタンをクリックすると、すぐに『海外平安文学研究ジャーナル 3.0』のダウンロードが始まります。データ容量は約40メガほどありますので、保存媒体の容量にご注意ください。


150930_journal33




 これまで科研の成果として公開していたオンラインジャーナル『海外平安文学研究ジャーナル』の創刊号と第2号では、公的資金による研究成果の公開ということで、パスワード方式をとって来ました。
 しかし、現今の情報公開における自由化の流れに従い、本日公開した第3号からは、今後の調査研究のためとして「第一言語」と「現在の居住地」をお尋ねした後にパスワードを発行していた手続きを省略し、自由にダウンロードしていただけるようにしました。

 追って、創刊号と第2号も、パスワード発行形式から自由にダウンロードできる公開へと切り替えます。これについては、今しばらくお待ちください。

 今回の第3号では、平安文学を中心にした以下の内容を掲載しています。


【第3号 目次】

あいさつ  伊藤 鉄也 p.3
原稿執筆要項     p.4

〔1〕研究会拾遺
・モンゴル語訳『源氏物語』について 伊藤 鉄也 p.11
 (参考資料:各国語訳『源氏物語』翻訳時に省略された場面の一覧)
・『源氏物語』末松英訳初版表紙のバリエーションについて ラリー・ウォーカー p.42
・《コラム》日本でも出版された末松謙澄訳『源氏物語』 淺川 槙子 p.46
・各国語訳『源氏物語』「桐壺」について 淺川 槙子 p.48
・各国語訳「桐壺」(『源氏物語』『十帖源氏』)翻訳データについてのディスカッション報告(第6回研究会) p.77

〔2〕翻訳の現場から
・『十帖源氏』の英訳の感想 ジョン・C・カーン p.87
・『十帖源氏』英訳所感 緑川眞知子 p.89
・『十帖源氏』スペイン語翻訳における文化的レファレンスの取り扱い 猪瀬 博子 p.91
・『十帖源氏』「桐壺」巻のウルドゥー語訳によせて 村上 明香 p.99

〔3〕研究の最前線
・スペインにおける平安文学事情 清水 憲男 p.105
・新刊紹介:朴光華著『源氏物語―韓国語訳注―』(桐壺巻) 厳 教欽 p.109

〔4〕付録
・各国語訳『源氏物語』・『十帖源氏』「桐壺」翻訳データ p.118
・『源氏物語』「桐壺」スペイン語 p.121/イタリア語 p.151
・『十帖源氏』「桐壺」スペイン語 p.163/イタリア語 p.178

執筆者一覧 p.187
編集後記 p.188
研究組織 p.189

 
 
 引き続き、『海外平安文学研究ジャーナル 4.0』の原稿を募集しています。
 詳細は、本日公開した第3号の4頁か、本科研のHPに掲載している「『海外平安文学研究ジャーナル』応募執筆要綱」をご覧ください。

・原稿の締め切り 2016年1月31日
・刊行予定    2016年3月15日
・注意 原稿執筆者は公開から1年以内に1度だけ、原稿を《改訂版》に差し替えることができます。
posted by genjiito at 18:40| Comment(0) | ◎源氏物語
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス: [必須入力]

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]