PDFでの公開です。ダウンロードしてご自由にお読みください。
まず、トップページ左横にある〈NEW 『海外平安文学研究ジャーナル』〉か、中央下にある〈翻訳史&論文データベース〉の中の左下にある〈海外平安文学研究ジャーナル(20150311)〉をクリックして、〈海外平安文学研究ジャーナル〉のページに進んでください。
そして、〈ダウンロード〉の中の〈2.海外平安文学研究ジャーナル vol. 2.0(2015/03/11)〉をクリックすると、電子ジャーナルの表紙と目次の下に、〈●アンケートに回答する(パスワードはアンケート回答後に表示されます)〉というボタンがあります。
この〈アンケートに回答する〉をクリックすると、ご自身の第1言語と現在の居住地をお尋ねする画面となります。
これは、パスワード取得前に簡単なアンケートをお願いしているものです。
日本国内の方の場合は、「第1言語」は「日本語」、「現在の居住地」は「日本」、「メッセージ」は随意で結構です。
この後に送信ボタンを押していただくと、画面にパスワードが表示されます。
ダウンロード後にお読みになる時には、PDFファイルを開封するために、このパスワードが必要となります。
何度でもパスワードは取得していただけます。もちろん、上記の「第1言語」と「現在の居住地」以外の個人情報を求めることはありません。
最初のダウンロードで、このパスワードをメモしていただくと、後々簡便にファイルを閲覧していただけます。
少し面倒な手続きを踏んでいます。公的資金によって編集・作成した刊行物の公開のため、報告書に記載する利用調査報告の一部とするものです。海外向けの情報発信でもあることを意識して、こうした設定となりました。
科研の成果報告であるという趣旨をご理解いただき、言語別・国別の情報提供にご協力をお願いいたします。
今回の第2号では、平安文学を中心にした以下の内容を掲載しています。
〔1〕研究論文
〔2〕小研究(note)
〔3〕研究余滴(column)
〔4〕翻訳実践
また、[目次]は以下の通りです。
・あいさつ 伊藤 鉄也
・原稿執筆要項
◎特集「国際研究交流集会」(2014 カナダ)
序文
国際研究交流集会プログラム
英訳された『枕草子』が作り出した大衆文化 Gergana Ivanova
小説として読まれた英訳源氏物語 緑川 眞知子
1955 年のサイデンステッカー訳蜻蛉日記について 川内 有子
カナダ国際研究交流集会レポート 海野 圭介
新出資料『蜻蛉日記新釈』(上・下) 伊藤 鉄也、淺川 槙子
◎研究の最前線
『源氏物語』韓国語訳と李美淑注解『ゲンジモノガタリ1』 李 美淑
スペイン語に訳された『源氏物語』の書誌について 淺川 槙子
・執筆者一覧
・編集後記
・研究組織
なお、引き続き、『海外平安文学研究ジャーナル3.0』の原稿を募集しています。
・詳細は、本科研のHPに掲載された、「『海外平安文学研究ジャーナル』応募執筆要綱」をご覧ください。
・原稿の締め切り 2015年7月31日(金)
・刊行予定 2015年9月30日(水)
・ご注意 原稿執筆者は公開から1年以内に1度だけ、原稿を《改訂版》に差し替えることができます。
この電子ジャーナル刊行について、お知り合いの方にも連絡していただけると幸いです。
お気付きの点などは、「サイトの諸注意(リンク・利用など)と情報提供のお願い」の最下段の〈情報提供のお願い〉からお寄せください。
今後とも、ご教示などを、よろしくお願いいたします。
【■古典文学の最新記事】
- 快晴の中で太宰府散歩を満喫する
- 〈うた〉と信仰に関する報告書の紹介
- 快著誕生『香道と文学』
- 有馬温泉でのんびりと休養中
- 「世界の中の和歌」第3回研究会にネットで..
- 研究会「《第3回》世界の中の和歌」のご案..
- 姉の家で会食後は阿保親王の塚へ
- 追補・アラビア語訳『伊勢物語』とハンガリ..
- フィットレル先生から届いた新情報
- 日本古典文学の多言語翻訳に関する研究会の..
- 近江勧学館での『百人一首』競技かるたシン..
- お菓子の『百人一首』で遊ぶ孫たち
- 夕陽ケ丘の地で開催された〈家隆忌〉に参加..
- 京都新聞で読む〈やまとうた〉の新案内人は..
- 高校の作文コンクール応募と家隆忌のこと
- 『百人一首』の崇徳院の歌「瀬をはやみ〜」..
- 明浄高校に飾られていたお雛壇と扇面屏風
- 茶道資料館で筒井先生に武居さんの学位取得..
- 『蜻蛉日記』の品詞分解に関する協力者を求..
- 国文研で開催される12月21日(水)の最..
