タイのチュラロンコン大学で教えている仲間が、送ってくれました。
学生が持っていたことからわかった本です。
まずは、大和和紀の『あさきゆめみし』です。
全13巻が揃いました。
中は、すべてタイ語になっています。
もう一つは、美桜せりなの『源氏ものがたり』 (フラワーコミックス)です。
これは、第2巻までが刊行されていますが、今回入手したのは1巻のみです。
日本語版の第2巻の表紙は、こんな感じです。
『源氏物語』は、とにかく世界中に広まっています。
今後とも、ますます翻訳されることでしょう。
次はどんな翻訳がなされるのか、楽しみが増えました。
【◎国際交流の最新記事】
- [その2]『源氏物語』の44番目の翻訳と..
- 『源氏物語』のポーランド語訳に関する研究..
- 報告3題(3/3)朴光華著 韓国語訳注「..
- パキスタンのカラチで刊行されたウルドゥ語..
- 筑紫女学園大学の公開講座でお話したこと
- 大雨に振り回されてやっと辿り着いた九州福..
- フランス語訳『源氏物語』に関する翻訳史年..
- 外国人研究者が『源氏物語』の魅力を語る新..
- ポーランド語訳『源氏物語』の最新情報
- 『源氏物語』は43種類の言語で翻訳されて..
- 朴光華著『源氏物語−韓国語訳注−』(総角..
- 昨日お亡くなりになったジョン・コーツ先生..
- ウクライナ語訳『源氏物語』に関する情報
- 海外へと展開する『百人一首』競技かるたの..
- 菊池智子さんがインドに関するエッセイ本を..
- 朝日放送「これって私だけ?」で翻訳本『源..
- 京洛逍遥(643)河原町三条から四条の若..
- 最近私が飛行機で出会ったCAの方々
- 「ウェビナー」を活用してミャンマーに『百..
- ミャンマー行き延期と翻訳本7冊のこと
